Se documenta por primera vez, con la variante mayorca y la acepción 'bebida alcohólica obtenida por destilación de anís y macerada con hierbas aromáticas', en 1865, en Tomasa la trinitaria. Pieza de costumbres andaluza en un acto y en verso, de J. Guijarro y Rico y unos años más tarde se registra en Ecuador, en la Exposición de la legación del Ecuador en el Perú confiada al Excmo. Sr. D. Benigno Malo en los años de 1866 i 1867, obra póstuma de Benigno Malo que publicó en 1883 Vicente de Paz. Se consigna por vez primera en Semántica o ensayo de lexicografía ecuatoriana (1920), de Lemos Ramírez y su uso se registra principalmente en Ecuador hasta mediados del siglo XX. Tras un proceso de metonimia se registra como 'botella, copa o vaso de mallorca', en 1939, en la novela Don Balón de Baba, de A. Pareja Diez-Canseco. Esta voz se
Vid. también mallorca (DHECan 2013).
- >Mallorcas. m. Bebida alcohólica obtenida por destilación de anís y macerada con hierbas aromáticas.docs. (1865-2021) 17 ejemplos:
- 1865 Guijarro Rico, J. Tomasa trinitaria p. 30 Esp (BD)JOSÉ. ¿Miosté? roncarle á José! / siendo el mismo lucifé, / y aonde quia que voy yo / se quea nublao el só / por que no me quiere vé: / bien por tos los mosos, ¡bien! / viva la gracia el mundo, / si me pongo saratundo / por estas cosas, á bebé. / Venga, ay mayorca y dulce, / vivan tos los andaluces / que tengan garbo y poé.
- 2021 Cordero Espinosa, S. Dicc. uso español Ecuador (3.ª ed.) Ec (BD)mallorca. m. Aguardiente anisado: ¿Te tomas un mallorca? Está estupendo. En el DLE, como ecuat.
- 1865 Guijarro Rico, J. Tomasa trinitaria p. 30 Esp (BD)JOSÉ. ¿Miosté? roncarle á José! / siendo el mismo lucifé, / y aonde quia que voy yo / se quea nublao el só / por que no me quiere vé: / bien por tos los mosos, ¡bien! / viva la gracia el mundo, / si me pongo saratundo / por estas cosas, á bebé. / Venga, ay mayorca y dulce, / vivan tos los andaluces / que tengan garbo y poé.
- 1868 Gómez Sánchez, Francisco Día San Antón caleta p. 18 Esp (BD)Manolo. ¿Pero ostés no toman ná? Curra. No queremos. Manolo. Sí, aniejillo. Curra. ¿Yo vino? Manolo. ¿Qué no, serrana? Vaya, ¿pos qué quiee bebe? señó Anton, traígale osté mayorca, que es mu gitana. Curra. Que no bebo: no quieo ná.
- a1870 Malo, B. Exposición legación Ecuador [1883] p. 26 Ec (BD)La botija de aguardiente de uva se vende en Moquegua a $ 18. ¿No se consideraría como una venta lisonjera la de 14 a 16 pesos por el anisado comun, i la de 22 o 25 por el buen mallorca?
- 1878 Anónimo "Año guerras muertes" [24-12-1878] Crónica Meridional (Almería) Esp (HD)Continuaré la costumbre / Que hace tantos años sigo / De tomarme por las noches / Tres ó cuatro medios-lisos / O una copa de mallorca / Que vale dos perros chicos / Que le hace provecho al alma / Y también al cuerpo indino.
- 1897 Belzuz, B. C. "Capitán Gusanillo" [14-12-1897] La Región Extremeña: Diario Republicano (Badajoz) Esp (HD)Buen constipado nos dé Dios, porque el de Gusanillo resultó ser una pulmonía fulminante que en veinticuatro horas se lo llevó al otro mundo. Ni la coraza ni la copa de Mallorca le sirvieron para nada. Verdad es que el frío de aquella Pascua nos hizo la íden á todos; pero solo tuvo fatales consecuencias para nuestro pobre compañero, quien sirvió de escarmiento al alférez Camisilla.
- 1920 Lemos Ramírez, G. Semántica ecuatoriana Ec (BD)MAYORCA. Nombre que se da en el Ecuador al anisado, licor preparado con aguardiente, azúcar y anís. Suponemos que a causa del yeísmo predominante en la región litoral ecuatoriana, se convirtió en mayorca algún licor elaborado en Mallorca, nombre con el cual tal vez llegó dicho licor a este país. Con el diminutivo de mayorca, mayorquita, designamos a los ebrios consuetudinarios o que por lo menos son muy aficionados a las bebidas alcohólicas.
- 1953 Toscano Mateus, H. "Español Ecuador" p. 102 Revista de Filología Española (Madrid) Ec (BD)■ En la Sierra, el cambio ll > y, y se da en contados casos: Mayorca es la pronunciación y la escritura corriente de mallorca (nombre de un licor). Y esto a pesar de que las etiquetas de ese licor dicen siempre “mallorca". Mayorca es en castellano nombre etimológico y arcaico de la isla de ‘'Mallorca". La ll se introdujo en ese nombre sólo por ultracorrección (Menéndcz Pidal, Manual, § 71).
- 1954 Estupiñán Bass, N. Guayacanes florecían [2008] p. 110 Ec (BD)El coronel evocó entonces el mallorca de barril que empezó a tomar en su pueblo natal, y que después continuó bebiendo en las capitales de provincias de la Sierra, a las que conocía en su totalidad. Pensó: ¿por qué no tomar un poco de aguardiente recién destilado, aromático, fragante, provocativo como una mujer voluptuosa? Puesto que el enemigo se ha retirado en desbandada hacia arriba, no hay peligro alguno.
- 1958 Icaza, J. Chulla Romero [1996] p. 75 Ec (BD)El patrón Rafico nos brindó champaña... Con una de mallorca es suficiente... ¿Quién paga? Al que le toque diez... ¡Viva el jefe!
- 1975 Gallegos Lara, J. El guaraguao y otros cuentos p. 113 (BD)Magda estaba que se moría, creyendo que ibas a ir! El viejo te esperaba con el machete en la mano, en el zaguán oscuro. Había chupado mallorca todo el santo día... Estaba jumísimo. Te hubiera matado de seguro.
- 2010 ASALE Dicc americanismos (NTLLE)mallorca [...] m. Ec. Aguardiente anisado.
- 2014 RAE DLE (NTLLE)mallorca [...] m. Ec. Aguardiente anisado.
- 2021 Cordero Espinosa, S. Dicc. uso español Ecuador (3.ª ed.) Ec (BD)mallorca. m. Aguardiente anisado: ¿Te tomas un mallorca? Está estupendo. En el DLE, como ecuat.
- 1865 Guijarro Rico, J. Tomasa trinitaria p. 30 Esp (BD)JOSÉ. ¿Miosté? roncarle á José! / siendo el mismo lucifé, / y aonde quia que voy yo / se quea nublao el só / por que no me quiere vé: / bien por tos los mosos, ¡bien! / viva la gracia el mundo, / si me pongo saratundo / por estas cosas, á bebé. / Venga, ay mayorca y dulce, / vivan tos los andaluces / que tengan garbo y poé.
- 1868 Gómez Sánchez, Francisco Día San Antón caleta p. 18 Esp (BD)Manolo. ¿Pero ostés no toman ná? Curra. No queremos. Manolo. Sí, aniejillo. Curra. ¿Yo vino? Manolo. ¿Qué no, serrana? Vaya, ¿pos qué quiee bebe? señó Anton, traígale osté mayorca, que es mu gitana. Curra. Que no bebo: no quieo ná.
- a1870 Malo, B. Exposición legación Ecuador [1883] p. 26 Ec (BD)La botija de aguardiente de uva se vende en Moquegua a $ 18. ¿No se consideraría como una venta lisonjera la de 14 a 16 pesos por el anisado comun, i la de 22 o 25 por el buen mallorca?
- 1878 Anónimo "Año guerras muertes" [24-12-1878] Crónica Meridional (Almería) Esp (HD)Continuaré la costumbre / Que hace tantos años sigo / De tomarme por las noches / Tres ó cuatro medios-lisos / O una copa de mallorca / Que vale dos perros chicos / Que le hace provecho al alma / Y también al cuerpo indino.
- 1884 Anónimo "Trad franco-tiradores americanos, Mayne-Reid" [13-03-1884] El Globo (Madrid) Esp (HD)-Vamos, señores, una copita de Curasao, Señor coronel, á la salud de usted. -Señor don Cosme, á la de usted. -Señor coronel, ¿prefiere usted una copa de Mallorca? -Muchas gracias. -Quizás sea mas de su gusto Pedro Gimenez. Tengo un poco de Pedro Gimenez muy viejo.
- 1897 Belzuz, B. C. "Capitán Gusanillo" [14-12-1897] La Región Extremeña: Diario Republicano (Badajoz) Esp (HD)Buen constipado nos dé Dios, porque el de Gusanillo resultó ser una pulmonía fulminante que en veinticuatro horas se lo llevó al otro mundo. Ni la coraza ni la copa de Mallorca le sirvieron para nada. Verdad es que el frío de aquella Pascua nos hizo la íden á todos; pero solo tuvo fatales consecuencias para nuestro pobre compañero, quien sirvió de escarmiento al alférez Camisilla.
- 1920 Lemos Ramírez, G. Semántica ecuatoriana Ec (BD)MAYORCA. Nombre que se da en el Ecuador al anisado, licor preparado con aguardiente, azúcar y anís. Suponemos que a causa del yeísmo predominante en la región litoral ecuatoriana, se convirtió en mayorca algún licor elaborado en Mallorca, nombre con el cual tal vez llegó dicho licor a este país. Con el diminutivo de mayorca, mayorquita, designamos a los ebrios consuetudinarios o que por lo menos son muy aficionados a las bebidas alcohólicas.
- 1953 Toscano Mateus, H. "Español Ecuador" p. 102 Revista de Filología Española (Madrid) Ec (BD)■ En la Sierra, el cambio ll > y, y se da en contados casos: Mayorca es la pronunciación y la escritura corriente de mallorca (nombre de un licor). Y esto a pesar de que las etiquetas de ese licor dicen siempre “mallorca". Mayorca es en castellano nombre etimológico y arcaico de la isla de ‘'Mallorca". La ll se introdujo en ese nombre sólo por ultracorrección (Menéndcz Pidal, Manual, § 71).
- 1954 Estupiñán Bass, N. Guayacanes florecían [2008] p. 110 Ec (BD)El coronel evocó entonces el mallorca de barril que empezó a tomar en su pueblo natal, y que después continuó bebiendo en las capitales de provincias de la Sierra, a las que conocía en su totalidad. Pensó: ¿por qué no tomar un poco de aguardiente recién destilado, aromático, fragante, provocativo como una mujer voluptuosa? Puesto que el enemigo se ha retirado en desbandada hacia arriba, no hay peligro alguno.
- 1958 Icaza, J. Chulla Romero [1996] p. 75 Ec (BD)El patrón Rafico nos brindó champaña... Con una de mallorca es suficiente... ¿Quién paga? Al que le toque diez... ¡Viva el jefe!
- 1975 Gallegos Lara, J. El guaraguao y otros cuentos p. 113 (BD)Magda estaba que se moría, creyendo que ibas a ir! El viejo te esperaba con el machete en la mano, en el zaguán oscuro. Había chupado mallorca todo el santo día... Estaba jumísimo. Te hubiera matado de seguro.
- 1995 Córdova Malo, C. J. Dicc ecuatorianismos, II Ec (BD)mallorca [...] s. Mayorca, aguardiente anisado [...]. Es sabido que los mallorquines han tenido una antigua y afamada industria licorera, siendo la más difundida y popular el elaborado alcohólico de anís. Este anisado oloroso llegó hasta nosotros cruzando los mares. Arraigó su nombre dentro de la familia ecuatoriana aficionada al aguardiente fuerte, dulzón y con sabor y olor de anís, esto es la bebida de muy vieja tradición en todo el Mediterráneo. Es el mallorca o mayorca, este último vocablo hijo del yeísmo, cf. mayorca.
- 1997 Richard, R. Dicc americanismos (BD)mallorca (o: mayorca). m. Especie de anisado, licor preparado con aguardiente, azúcar y anís.
- 2010 ASALE Dicc americanismos (NTLLE)mayorca. m. Ec. Bebida preparada con aguardiente, anís y azúcar.
- 2010 ASALE Dicc americanismos (NTLLE)mallorca [...] m. Ec. Aguardiente anisado.
- 2014 RAE DLE (NTLLE)mallorca [...] m. Ec. Aguardiente anisado.
- 2021 Cordero Espinosa, S. Dicc. uso español Ecuador (3.ª ed.) Ec (BD)mallorca. m. Aguardiente anisado: ¿Te tomas un mallorca? Está estupendo. En el DLE, como ecuat.
- 1865 Guijarro Rico, J. Tomasa trinitaria p. 30 Esp (BD)
- 1⟶metonimias. m. Botella, copa o vaso de mallorca.docs. (1939) Ejemplo:
- 1939 Pareja Diez-Canseco, A. Don Balón Baba p. 80 Ec (FG)—Y en seguida, anda a la tienda y tráenos vermouth o whisky -dijo por último. —Sabes que, francamente, un mallorca.
- 1939 Pareja Diez-Canseco, A. Don Balón Baba p. 80 Ec (FG)
Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

