machetún, a s., adj. (1927-)
machetún, machetun
Etimología. Probable derivado de machete, a y el sufijo -ún, -una.
Resumen
Esta voz, de uso muy poco frecuente, se documenta para el área rioplatense con valor despectivo, como 'persona reacia a gastar o a dar dinero', desde el artículo anónimo "Deportivas. Un buen tesorero" (1927) del periódico uruguayo Helvecia. Lo consignan Haensch y Werner en su Nuevo diccionario de uruguayismos (1993).
Guarnieri, en El habla del boliche. Diccionario del lenguaje popular rioplatense (1967) recoge su uso como adjetivo, 'tacaño y ahorrativo en grado sumo'.
- s. m. y f. Ur desp. Persona reacia a gastar o a dar dinero. Sinónimo: machete, adocs. (1927-1993) 2 ejemplos:
- 1927 Anónimo "Deportivas. Un buen tesorero" [07-05-1927] Diario Helvecia (Nueva Helvecia) Ur (HD)La Liga Helvética se ha echado un tesorero número uno. Machetun de lo mejor. No piensa nada más que en las entradas de dinero. Bien don Manuel. Hay que cuidar esos intereses ajenos, mejor que si fueran propios. Sin plata hoy día no se hace nada.
- 1993 Haensch, G. / Werner, R. (dirs.) Nuevo diccionario uruguayismos Ur (NTLLE)machetún, -a sust/adj coloq hum Persona ahorrativa en extremo.
- 1927 Anónimo "Deportivas. Un buen tesorero" [07-05-1927] Diario Helvecia (Nueva Helvecia) Ur (HD)
- adj. Ár. rioplat. desp. "Tacaño y ahorrativo en grado sumo" (Guarnieri,
DiccLenguajeRioplatense -1979).docs. (1967-1979) 2 ejemplos:- 1967 Guarnieri, J. C. Habla boliche (BD)MACHETÚN/A. Machete en extremo.
- 1979 Guarnieri, J. C. Dicc lenguaje rioplatense Ur (BD)MACHETÚN. NA adj. Tacaño y ahorrativo en grado sumo. (el aument. es genovés).
- 1967 Guarnieri, J. C. Habla boliche (BD)

Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

