aduflear v. (1492-1553)
aduflear
Etimología. Derivado de adufle, variante gráfico-fonética de adufe y -ea(r).
Resumen
Este verbo, sumamente raro, se documenta, en la acepción 'tocar el adufe', en Siddur Tefillot (a1492), como participio de presente. Únicamente se vuelve a registrar en otro texto bíblico judeoespañol posterior: la Biblia en lengua española, a1553, editada en 1661. Esta obra constituye una nueva edición de la de Ferrara, aunque con correcciones de S. de Cáceres, a partir de un original hebreo. En la Biblia de Ferrara (1553), Moshé Lazar edita aduflando en ese mismo pasaje, lectura que mantienen también otras ediciones procedentes de Ámsterdam (como la de 1630, fol. 132v).
- >adufe+–ea(r)v. intr. judeoesp. Tocar el adufe.Sinónimo: aduflarEsquema sintácticodocs. (1492-1553) 3 ejemplos:
- a1492 Anónimo Siddur Tefillot [1995] p. 218 Esp (BD)Vieron tus andamios el Dio, andamios de mi Dio, mi rey, en la santivdad. / Acolantaronse cantadores enpoes tañedores, entre moças adufleantes.
- a1553 Anónimo Biblia Ferrara fol. 185r (BD)[...] pues se enaltecieron hijas de Zion y anduvieron tendidas de garganta y guiñantes de ojos: andando y adufleando andavan, y con sus pies cascaveleavan.
- 1553 Anónimo Biblia Ferrara fol. 291v Esp (BD)Uieron tus andaduras Dio, andaduras de mi Dio, mi rey, en la santidad. Adelantaronse cantores empos tañedores, entre moças adufleantes. En compañas bendezid Dio, Adonay de manadero de Ysrael.
- a1492 Anónimo Siddur Tefillot [1995] p. 218 Esp (BD)

Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

