Etimología. Voz tomada del vasco txalapartari 'persona que toca la txalaparta'; y esta, a su vez, de txalaparta y -ari (véase Euskaltzaindiaren Hiztegia, s. v. txalapartari).
Resumen
Se documenta únicamente, con la acepción 'persona que toca la chalaparta', en 1971, en el artículo titulado "Las fiestas euskaras", publicado en el diario ABC (Madrid); sus sinónimos txalapartari o txalapartero son de uso más frecuente.
- ac. etim.s. m. y f. Esp. Persona que toca la chalaparta.docs. (1971) Ejemplo:
- 1971 Anónimo (nuestro corresponsal) "Fiestas euskaras" [04-09-1971] ABC (Madrid) Esp (HD)Las fiestas durarán hasta el día 12 y en ellas, por lo que pueda ser novedad para los veraneantes, destacaremos la "sokamuturra" o vaca ensogada que se correrá por las calles de la parte vieja a las siete y media de la mañana los días 5, 8 y 12; el concurso se irrintzilaris o lanzadores de gritos, este domingo a las seis en la plaza de la Trinidada; un concurso de quesos, chacolíes y sidras el día 8, y a continuación el de chalapartaris —que viene a ser el "tam-tam" indígena— y, lo que el espectador no debe perderse, la actuación del grupo "Ex Dok Amairu", que presentará el día 7 en la plaza de la Trinidad a las 10,30 de la noche su espectáculo "Baga, biga, higa".
- 1971 Anónimo (nuestro corresponsal) "Fiestas euskaras" [04-09-1971] ABC (Madrid) Esp (HD)
Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

