Se documenta por primera vez, con la acepción 'mover [un arma] en el aire con actitud amenazadora', en la General Estoria. Segunda parte (c1275), de Alfonso X, y se consigna por vez primera en el DRAE de 1791, repertorio en el que ya figura con la marca de voz anticuada.
- v. tr. Mover [un arma] en el aire con actitud amenazadora. Esquema sintácticodocs. (1275-1907) 11 ejemplos:
- c1275 Alfonso X General Estoria II [2003] fol. 341v Esp (CDH
)Sabor e de yr a mont. & parar redes a los cieruos. Et enrrizar los canes por somo de los collados. Diana es ya la mi deessa mayor. que es noble por armas de caça. Diana ya el to Juyzio sigo yo yl obedesco. O pora esblandir dardo. & fazer le doblar con el fuerte braço. O poner en el canpo el cuerpo & tender me. A las uezes me toma sabor de reboluer en el poluo los carros ligeros. - 1907 Mir Noguera, J. Voces castizas p. 375 Esp (BD)■ Común era entre los clásicos del siglo XVI el anteponer á ciertas voces el expletivo es, como en esblandir por blandir, esciencia por ciencia, escolar por colar, estropezar por tropezar; así usaban el esbrindar en vez de brindar. Por qué causa en muchos vocablos [...] ha subsistido el prefijo es, no será fácil averiguarlo si no nos remitimos al uso.
- c1275 Alfonso X General Estoria II [2003] fol. 312r Esp (CDH
)Et sabie ella ya los nombres de los Ricos omnes de la hueste; & connosçie las armas & los caualleros & las maneras de los uestidos. Et sobre todos los otros a Minos fijo de Europa. & connosçiel tanto quanto non fuera mester. Ca si Minos se armaua & se ponie el yelmo; a iuyzio della; aquel era el mas fremoso cauallero que en todos ellos auie. Et otrossi si tomaua ell escudo que a el parescie meior que a otro & el era el mas fremoso. Et si tomaua la lança & la esblandie & la reboluie commo el querie. iudgaua ella que aquel era el mas ualiente & mas fremoso. - c1350 Anónimo Sumas historia troyana Leomarte [1995] fol. 43v Esp (CDH
)Ca si el rrey anteo / de libia dela muy grant fuerça o el / rrey diomedes de traçia el muy cruel / o el muy grant rrey busiris de / egipto o el muy poderoso giron / de espanna o el grant gigante cato / en tales afeytamjentos te ovieran / visto non te rreputaran por / digno de ser tus vençidos & non lo / fueran & bien aventurada fue la / Jnfanta yole que troco las armas / conel grant cauallero & conla su mano / que era aparejada para gouernar / la synple aguja tomo la porra / domadera delas bestias & esblandio / la espada que puso espanto / & blasmo a toda la tierra asi commo / las mares que çercan / - 1427-1428 Villena, E. TradEneida Lib. I-III [1994] Esp (CDH
)Cuanto más que por afirmar esto dize que la dicha deesa mostró señales monstruosos, es a saber estraños ho maravillosos, en testimonio de su indignaçión, de las cuales cuenta dos: la una, que paresçió qu'el real se ardía de llamas desque el Palladio fue en poder de los griegos, queriendo dezir que aquellas llamas eran apparentes e non existentes; e lo otro, que paresçió abrirse la tierra tres vezes en aquel mesmo día e salir por la abertura la deesa Pallas cavalgando en un cavallo e armada de loriga con asta ho lança en la mano, esblandiéndola, corriendo por el real como quien menaza. Porque los otros señales non eran de tancta minçión, non curó de memorarlos.
- 1791 RAE DRAE (3.ª ed.) (NTLLE)ESBLANDIR v. a. ant. Lo mismo que BLANDIR.
- 1822 RAE DRAE (6.ª ed.) (NTLLE)ESBLANDIR. v. a. ant. BLANDIR.
- 1853 [Gaspar y Roig] Dicc enciclopédico lengua española, I (NTLLE)ESBLANDECER o ESBLANDIR: v. a. ant.: BLANDIR.
- 1869 RAE DRAE (11.ª ed.) (NTLLE)ESBLANDIR. a. ant. BLANDIR.
- 1907 Mir Noguera, J. Voces castizas p. 375 Esp (BD)■ Común era entre los clásicos del siglo XVI el anteponer á ciertas voces el expletivo es, como en esblandir por blandir, esciencia por ciencia, escolar por colar, estropezar por tropezar; así usaban el esbrindar en vez de brindar. Por qué causa en muchos vocablos [...] ha subsistido el prefijo es, no será fácil averiguarlo si no nos remitimos al uso.
- c1275 Alfonso X General Estoria II [2003] fol. 341v Esp (CDH
)Sabor e de yr a mont. & parar redes a los cieruos. Et enrrizar los canes por somo de los collados. Diana es ya la mi deessa mayor. que es noble por armas de caça. Diana ya el to Juyzio sigo yo yl obedesco. O pora esblandir dardo. & fazer le doblar con el fuerte braço. O poner en el canpo el cuerpo & tender me. A las uezes me toma sabor de reboluer en el poluo los carros ligeros. - c1275 Alfonso X General Estoria II [2003] fol. 312r Esp (CDH
)Et sabie ella ya los nombres de los Ricos omnes de la hueste; & connosçie las armas & los caualleros & las maneras de los uestidos. Et sobre todos los otros a Minos fijo de Europa. & connosçiel tanto quanto non fuera mester. Ca si Minos se armaua & se ponie el yelmo; a iuyzio della; aquel era el mas fremoso cauallero que en todos ellos auie. Et otrossi si tomaua ell escudo que a el parescie meior que a otro & el era el mas fremoso. Et si tomaua la lança & la esblandie & la reboluie commo el querie. iudgaua ella que aquel era el mas ualiente & mas fremoso. - c1350 Anónimo Sumas historia troyana Leomarte [1995] fol. 43v Esp (CDH
)Ca si el rrey anteo / de libia dela muy grant fuerça o el / rrey diomedes de traçia el muy cruel / o el muy grant rrey busiris de / egipto o el muy poderoso giron / de espanna o el grant gigante cato / en tales afeytamjentos te ovieran / visto non te rreputaran por / digno de ser tus vençidos & non lo / fueran & bien aventurada fue la / Jnfanta yole que troco las armas / conel grant cauallero & conla su mano / que era aparejada para gouernar / la synple aguja tomo la porra / domadera delas bestias & esblandio / la espada que puso espanto / & blasmo a toda la tierra asi commo / las mares que çercan / - 1427-1428 Villena, E. TradEneida Lib. I-III [1994] 391 Esp (CDH
)»E ya paresçen los que son entrados sean mill tanctos que los que vinieron de Greçia a nuestra çerca. Otros guardan los caminos con ballestería, que gente nuestra non salga; otros están en haz con las espadas desnudas esblandiendo, aparejados de matar a quien fallaren. ¡Malavés la primera osaron afruenta cometer las guardas e velas de las puertas e con no avisada manera a escuras se defendieron!».
- 1427-1428 Villena, E. TradEneida Lib. I-III [1994] Esp (CDH
)E, en tancto, mandó a su flota que se pusiese en lugar escondido de la cavada peña, çerrada de árboles e cubierta de sombras. E allí los escondió. E fue solo con Acathes acompañiado, levando dos astiles en la mano de ancho fierro, esblandiéndolos.
- 1427-1428 Villena, E. TradEneida Lib. I-III [1994] Esp (CDH
)Cuanto más que por afirmar esto dize que la dicha deesa mostró señales monstruosos, es a saber estraños ho maravillosos, en testimonio de su indignaçión, de las cuales cuenta dos: la una, que paresçió qu'el real se ardía de llamas desque el Palladio fue en poder de los griegos, queriendo dezir que aquellas llamas eran apparentes e non existentes; e lo otro, que paresçió abrirse la tierra tres vezes en aquel mesmo día e salir por la abertura la deesa Pallas cavalgando en un cavallo e armada de loriga con asta ho lança en la mano, esblandiéndola, corriendo por el real como quien menaza. Porque los otros señales non eran de tancta minçión, non curó de memorarlos.
- 1791 RAE DRAE (3.ª ed.) (NTLLE)ESBLANDIR v. a. ant. Lo mismo que BLANDIR.
- 1822 RAE DRAE (6.ª ed.) (NTLLE)ESBLANDIR. v. a. ant. BLANDIR.
- 1853 [Gaspar y Roig] Dicc enciclopédico lengua española, I (NTLLE)ESBLANDECER o ESBLANDIR: v. a. ant.: BLANDIR.
- 1869 RAE DRAE (11.ª ed.) (NTLLE)ESBLANDIR. a. ant. BLANDIR.
- 1907 Mir Noguera, J. Voces castizas p. 375 Esp (BD)■ Común era entre los clásicos del siglo XVI el anteponer á ciertas voces el expletivo es, como en esblandir por blandir, esciencia por ciencia, escolar por colar, estropezar por tropezar; así usaban el esbrindar en vez de brindar. Por qué causa en muchos vocablos [...] ha subsistido el prefijo es, no será fácil averiguarlo si no nos remitimos al uso.
- c1275 Alfonso X General Estoria II [2003] fol. 341v Esp (CDH
Esta voz, de documentación exclusivamente lexicográfica, se consigna por primera vez, como voz anticuada y con la definición sinonímica 'blandir2 [| adular, ó lisonjear]', en el DRAE de 1791.
- v. tr. "Blandir2 [| adular, halagar, lisonjear]" (RAE,
DRAE (21.ª ed.) -1992).Sinónimo: blandirdocs. (1791-1992) 6 ejemplos:- 1791 RAE DRAE (3.ª ed.) (NTLLE)ESBLANDIR. v. a. [...] ant. Lo mismo que BLANDIR.
- 1992 RAE DRAE (21.ª ed.) (NTLLE)esblandir. tr. ant. blandir2 [| adular, halagar, lisonjear].
- 1791 RAE DRAE (3.ª ed.) (NTLLE)ESBLANDIR. v. a. [...] ant. Lo mismo que BLANDIR.
- 1884 RAE DRAE (12.ª ed.) (NTLLE)Esblandir. a. ant. Blandir, 2.º art. [| adular, halagar, lisonjear].
- 1895 Zerolo, E. DiccEnciclopédico lengua castellana (NTLLE)ESBLANDIR [...] ant. BLANDIR [| adular, halagar, lisonjear].
- 1904 Pagés, A. Gran diccionario lengua castellana (NTLLE)ESBLANDIR [...] ant. Blandir, adular, halagar, lisonjear.
- 1984 RAE DRAE (20.ª ed.) (NTLLE)Esblandir. tr. ant. Blandir, 2.º art. [| adular, halagar, lisonjear].
- 1992 RAE DRAE (21.ª ed.) (NTLLE)esblandir. tr. ant. blandir2 [| adular, halagar, lisonjear].
- 1791 RAE DRAE (3.ª ed.) (NTLLE)

Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

